対談画像8.png
D

桜を放つ女性

※再生時はイヤホンをご着用ください

◼︎解説

■市長:インカ・ショニバレさんの《桜を放つ女性》という作品ですけど、これも素敵な作品ですよね。
◆館長:そうですよね。
■市長:通常であれば、男性、兵士が銃を撃って人を殺したり、もしくはハンターがライフルでね、獲物を殺すみたいな。
◆館長:血生臭い感じですけども、そこから実は、女性が引き金を引いた先には、クリエイティブな何かが生まれてくるっていうことが、作家さんのメッセージ、なんですね。
■市長:このインカさんは皆さんご承知の通り、福岡市美術館の外にある立体展示、あの作品の作者でもあるということで、すごく福岡市美術館ともご縁の深い作品なんですけど、これ、よく見るといろんなテーマが内包されていると思うんですよね。で、この、例えば女性が着ている服のプリントですよね。これ、アフリカンプリントっていうんですよね。
◆館長:はい。アフリカンプリントっていって、いかにもアフリカに似合いそうな華やかな柄ですけれども、実はこれはヨーロッパ人が作って、それをアフリカに売り込んでいるという、そういうプリント、布地なんですね。
■市長:もともとアフリカで使われていたんじゃなくて、アフリカってこんな感じだよねって勝手にヨーロッパの人が思って。
◆館長:思って、作って、売り込んで。もちろんアフリカでも人気が出たので。インカ・ショニバレさんという人は、ナイジェリア系の作家さんなんですが、イギリスで生活していまして。アフリカっぽいけど、アフリカじゃない自分と、このアフリカンプリントっていうものがちょっとシンクロして、「自分はこの布を使って作品を作ろう。」ということをやり始めたんですよね。
■市長:実は福岡市美術館の外にある立体展示も、このアフリカンプリントなんですよね。あの柄っていうのはね。
◆館長:そうなんです。アフリカンプリントから持ってきた柄なんですけど、福岡市美術館は、染色品のコレクションがたくさんあるので、インカさんが「じゃあ日本で作られたアフリカンプリントの柄を使って、外の立体を作りましょう。」と言ってくださって、作品ができました。
■市長:やっぱりインカさん自身が自分のアイデンティティっていうものをすごく探されてたり、そういった部分っていうのもすごく作品の中に反映されて。
◆館長:そうですね。もう腑に落ちるといいますか。女性がライフルを構えている、女性像なんですけども、肌の色、指先とかがですね、白人でもないし、黒人でもないし。
■市長:まあ、褐色というかね。
◆館長:どこ系とも言えないですし、また頭がですね、地球儀になっているんですよね。地球儀の上に、各大陸に人の名前が書かれていまして。
■市長:この女性の名前とは?
◆館長:はい、女性たち、女性のエンパワーメントに力を尽くされた、日本ですと、例えば市川房枝さんですとか上野千鶴子さんですとかのお名前が刻まれていて。この作品は、女性のエンパワーメントのための作品でもある。
■市長:女性が銃を放ったときに、全く違う逆転の世界が起きるっていうかね。そういうメッセージっていうのを感じますよね。
◆館長:そうですね。ステレオタイプを裏切る表現っていうのが、やっぱりこの方の大事なとこですし。見た目で判断しないっていうようなところのメッセージにもなっているのかなと思いますね。

D

Woman Shooting Cherry Blossoms

Explanation

■Mayor:Yinka Shonibare CBE’s Woman Shooting Cherry Blossoms is quite an impressive piece, don’t you think?

◆Museum Director: I agree.

■Mayor:We usually associate guns with killing right? For example, a man fires a gun at an opposing soldier, or a hunter is leveling a rifle at his prey with killing intent.

◆Museum Director: Usually we associate gunfire with killing, but here a woman is pulling the trigger, and it feels like the gun isn’t unleashing death, but a burst of creative energy. This seems to be the message the artist was going for.

■Mayor:As many may already know, Shonibare, the artist behind this piece, was also responsible for the sculpture that sits outside facing towards the pond in the center of the park. I think it’s fair to say he has a deep connection to the museum. Looking closer at this piece I think you can pick out a wide variety of themes. For example, the dress the female figure is wearing in this piece is made of textile called an African print, right?

◆Museum Director: That’s correct. Or well, while it’s called an African print—bright, vibrant patterns that seem perfectly suited to African sensibilities—prints like these were originally made in Europe before being sold to Africa.

■Mayor:So, Europeans kind of came up with this pattern on their own when imagining what an African print should be like.

◆Museum Director: From conception, to creation, to sale. Of course, the textiles became quite popular among Africans. Artist Yinka Shonibare CBE is British-Nigerian. So, like this print, he works in one world while not entirely belonging to the other, all while preserving a connection to his African heritage as a man living and working in England. “I will create an art piece using this fabric” was the guiding principle there.

■Mayor:The sculpture outside of the museum also features these prints, right?

◆Museum Director: Yes. The pattern was inspired by the African prints, and since the Fukuoka Art Museum has a large collection of textiles, Shonibare suggested, “Let’s use a pattern based on African prints made in Japan to create the sculpture out in front.” That’s how the work came to be.

■Mayor: You can tell that these deep investigations into identity are important aspects of his work.

◆Museum Director: I think that’s true. Looking at the work you can tell that this is the case. Another aspect to pay attention to is the color of the female sculpture’s fingers. They neither belong to somebody white or black.

■Mayor:Hm, they seem to be brown in color.

◆Museum Director:They are meant to symbolize the fact that she doesn’t belong to any single race. Also, look at the globe serving as her head. The various continents all have different peoples’ names written on them.

■Mayor:So, who do these names belong to?

◆Museum Director:The names of women who have devoted themselves to women’s empowerment, such as Ichikawa Fusae or Ueno Chizuko of Japan. This work is dedicated to women’s empowerment among the themes I already mentioned.

■Mayor: When a woman fires a gun then, a totally different world of possibilities emerges from the barrel. That’s the message here, isn’t it?

◆Museum Director: Yes- exactly. Dismantling stereotypes seems to be a highly important theme for the artist. You could also render this as a reminder not to pass judgments based on appearances alone.

D

放飞樱花的女子

解说

■市长:这件作品是英卡·肖尼巴雷的《放飞樱花的女子》,真是一件非常动人的作品。
馆长:确实如此。
市長:一般来说,人们印象中的“开枪”场景,多半是男性士兵射击杀人,或猎人举枪瞄准猎物。
馆长:是啊,那往往带着血腥的意象。而在这件作品中,艺术家却让“扣下扳机”的那一刻,转化为孕育创造与生命的瞬间。这正是他所要传达的讯息。
■市长:正如大家所知,福冈市美术馆门外那件立体雕塑的作者,正是这位英卡·肖尼巴雷先生。因此,他与本馆可说缘分深厚。而仔细观看这件作品,就会发现其中蕴含着多重主题。比如,这位女性身上所穿的布料图腾,便是“非洲印花布”。
馆长:是的。所谓“非洲印花布”,虽然色彩鲜艳、图案华丽,看似极具非洲风情,但其实是由欧洲人设计制作,再销往非洲的布料。
■市长:据我所知,原来这些布料并不是起源于非洲,而是欧洲人凭自己对“非洲”的想象所创造出来的。
馆长:是的,先是想象、再是制作、然后推销。结果在非洲当地也意外地流行起来。英卡·肖尼巴雷先生本人拥有尼日利亚血统,却长期生活在英国。他发现,这种“看起来很非洲,却并非真正非洲”的布料,与自己复杂的身份处境产生了某种共鸣,于是便开始以这种布料进行创作。
■市长:其实福冈市美术馆门外的那件立体雕塑,用的也是“非洲印花布”的图腾,对吧?
馆长:没错。那上面的图腾正是取自“非洲印花布”。也正因为福冈市美术馆本身收藏了大量染织艺术作品,英卡先生当时便提议:“那我们就用在日本制作的非洲印花布图腾,来创作这件户外雕塑吧。”于是,这件作品便由此诞生。
■市长:果然,英卡先生在创作中对“身份认同”的探索极为深刻,而这种思考也充分体现在他的作品之中。
馆长:是的,可以说非常切中核心。这件作品描绘了一位持枪的女性形象,她的肤色——无论是手指还是皮肤的质感——既不是白人,也不是黑人。
■市长:嗯,可以说是略带褐色吧。
馆长:没错,很难归属于任何一种族。而且她的头部是一只地球仪,不同大陆上还写着人们的名字。
■市长:这位女性的名字是?
馆长:是的,作品上刻着多位为女性赋权而努力的世界各国女性的名字。就日本而言,比如市川房枝、上野千鹤子等女士的名字也在其中。这件作品本身,也正是为了呼应“女性赋权”这一主题而创作的。
■市长:当女性扣下扳机的那一刻,仿佛开启了一个截然相反的世界——我也能感受到那种“翻转”的讯息。
馆长:确实如此。英卡先生的创作,一直致力于打破人们的刻板印象,这也是他作品的重要特征之一。或许,他正提醒我们:不要只凭外在去判断人或事。

D

벚꽃을 쏘는 여성

해설

■시장: 잉카 쇼니바레 씨의 《벚꽃을 쏘는 여성》이라는 작품인데요, 정말 멋진 작품이네요.
관장: 네, 정말 멋지지요.
■시장: 총이라면 보통 남성이나 군인이 사람을 쏘아 죽이거나, 사냥꾼이 소총으로 사냥감을 죽이는 이미지가 있는데요.
관장: 피비린내 나는 느낌이죠. 하지만, 이 작품에서는 여성이 방아쇠를 당기고, 그 앞에는 창조적인 무언가가 탄생한다는 작가의 메시지가 담겨 있어요.
■시장: 잉카 씨는 여러분도 아시다시피, 후쿠오카시 미술관 밖에 설치된 조형 작품의 작가이기도 해서, 후쿠오카시 미술관과도 인연이 깊은 작가인데요. 이 작품을 자세히 보면 다양한 주제가 담겨 있는 것 같군요. 예를 들면, 이 여성이 입고 있는 의상의 무늬 말인데요, 이런 무늬를 ‘아프리카 패턴’이라고 하지요?
관장: 네. 아프리카 패턴이라고 해서, 딱 봐도 아프리카에 잘 어울릴 것 같은 화려한 무늬지요. 그런데 사실 이 패턴 무늬는 유럽 사람들이 만들어서 아프리카에 가지고 가서 팔았다고 합니다.
■시장: 원래 아프리카에 있던 게 아니라, 유럽 사람들이 아프리카의 이미지를 자기들 멋대로 상상해서 만든 거군요.
관장: 그래요. 상상으로 만들어 판매한 거죠. 물론 아프리카에서도 잘 팔렸고요.
잉카 쇼니바레 씨는 나이지리아계 작가인데, 영국에서 생활하고 있어요. 아프리카 사람 같지만 아프리카 사람이 아닌 자신과, 이 아프리카 패턴이라는 소재가 매치되어서, 이 옷감을 활용한 작품을 만들기 시작했어요.
■시장: 후쿠오카시 미술관 밖에 설치된 조형 작품도 이 아프리카 패턴이죠? 무늬가 그런 것 같은데요.
관장: 맞아요. 아프리카 패턴을 바탕으로 만들어진 무늬예요. 후쿠오카시 미술관에는 염색품 컬렉션이 많이 있다고 하니까, 잉카 씨가 “그럼 일본에서 만들어진 아프리카 패턴을 사용해서 외부 조형물을 만듭시다”라고 제안해 주셔서 그 작품이 완성됐지요.
■시장: 잉카 씨 본인이 자신의 정체성을 찾는 문제로 굉장히 의식하는 부분이 있어서, 그런 점들이 작품 속에도 강하게 반영된 것 같네요.
관장: 그래요, 정말 납득이 간다고 할까, 소총을 겨누고 있는 여성상 말인데요. 피부색이, 손끝을 보면 백인도 아니고 흑인도 아니거든요.
■시장: 약간 갈색 같군요.
관장: 어느 인종이라고 단정할 수도 없고, 또 머리가 지구본으로 되어 있는데, 그 지구본의 각 대륙에는 여성의 이름이 쓰여 있어요.
■시장: 그 여성의 이름은?
관장: 여성의 권익 향상에 힘쓴 분들의 이름이에요. 예를 들면 일본의 경우, 이치카와 후사에 씨나 우에노 지즈코 씨 같은 분들의 이름이 새겨져 있어요. 이 작품은 여성의 권익 향상을 위한 작품이기도 하지요.
■시장: 여성이 총을 쏘는 순간, 완전히 다른 반전의 세계가 펼쳐진다고 할까, 그런 메시지가 담겨 있는 것 같군요.
관장: 맞아요. 고정관념을 뒤집는 표현이 이 작가의 중요한 특징이니까요. 외모로 판단하지 말라는 메시지도 담겨 있다고 봅니다.